“香蕉你个芭乐”,这个用语的典故应该来自于香港1983年开端,洪金宝的“五福星”系列电影。
这一系列的电影也可说是搞笑片的经典了,在我国台湾区域的电影台也回放到烂了(但仍是很好笑),片中的一个人物叫做犀牛皮(冯粹帆扮演),脾气暴躁,喜爱说脏话。
有一次,他承受心理医生的主张,每次想说脏话的时分,就用生果来替代那个不好听的词,所以“香蕉你的芭乐”就呈现了。
后来,这句话也常呈现在香港的电影,1988年刘德华的“最佳损友”系列,1993年的《东成西就》,以及许多周星驰的电影之中(我国台湾区域的配音版中是这么说的)。
我国台湾省的民众对那些不对的价格,习惯用“芭乐价”称号,甚至于也有人会用“香蕉你个芭乐”来谩骂,芭乐便是番石榴的俗称,那么番石榴、香蕉开罪谁了?为什么是贬义词?
钟教师表明,番石榴是亚热带区域一年四季都有的生果,并且各种类皆较易于成长,特别野生种更是,也因为相对其他生果简单栽培,渐渐也演化为我国台湾区域人关于“低于行情”的称号。
▲钟教师指出,番石榴做为贬义词,起源自清朝末年日军时期。(图/翻摄自pexels)
他指出,“番石榴价”是指价格高出其含有的价值或条件的物品;“番石榴票”意指言而无信,意谓其具有支票的含义,但无法实现。
一、日语的言而无信为“不渡票”,念起来与番石榴的台语挨近,故从19世纪末谐音演化至今天的“番石榴票”。
二、老一辈拿到言而无信就像钱飞走相同“ㄅㄨㄟㄌㄚˋ”,所以念为“ㄅㄨㄟㄌㄚˋㄆㄧㄜ”。念着念着就变成番石榴票。番石榴票在古早时为“佛仔票”,为日语改变而成,后来才构成现在所讲的“番石榴票”。
▲钟教师表明,相较番石榴,东南亚更流即将香蕉作为贬义词,起源自二战时期。(图/翻摄自pexels)
钟教师指出,在华人国际中,除了我国台湾区域人会以“番石榴”描述钱与支票之外,东南亚人则是以“香蕉”描述,称作“香蕉钱”、“香蕉票”。
他阐明,香蕉于东南亚国家适当遍及,且钱币上也会呈现香蕉图画。二战期间,日本操控南洋区域,并推广支票。跟着日本战胜,这些支票也变得毫无价值,就像香蕉相同在当地是很简单成长和获得,故称为香蕉钱意味没有价值。
▲钟教师说,陈年港片也曾将香蕉、番石榴当作脏话替代词,两种生果都适当无辜。(图/巨擎教育中心保全供给)
还有另一种说法,仍是归于言语上的白话撒播演化或口误而成,香蕉英文为banana,而番石榴的台语口音为“PiLiBaLa”极端附近。
钟教师说,有些陈年港片剧情中的人物会在心情不稳定的当下口出恶言,被要求不能带不雅观字眼时如只能用生果来替代字眼,随机反响也是一般常见生果“你x的香蕉、番石榴”来突显字句和白话上的崎岖与价值!但深感生果界的最无辜者非“番石榴与香蕉”莫属了。
作者简介 无风,95后女孩,想和你一同活得固执又安闲。ID:wfqnwx回来搜狐,检查更加多
联系人:刘先生
手机:13728593612
电话:13728593612
邮箱:L84168416@163.com
地址:广东省肇庆市